Специальность "Переводческое дело"

Код:
5В020700
Профильные предметы:
История мира, Иностранный язык

Перечень квалификаций и должностей

Выпускнику по специальности 5В020700 - Переводческое дело присуждается академическая степень бакалавра переводческого дела. Квалификация и должности выпускника по специальности 5В020700 –Переводческое дело определяются в соответствии с «Квалификационным справочником должностей руководителей, специалистов и других служащих», утвержденным приказом Министерства труда и социальной защиты населения Республики Казахстан от 22.11.2002 г., № 273-П. 
Бакалавр переводческого дела может работать в должности переводчика-референта, гида-переводчика, редактора перевода и др.

Квалификационная характеристика бакалавра специальности 5В020700 - Переводческое дело

Сфера профессиональной деятельности 
Выпускник бакалавриата специальности 5В020700 - Переводческое дело подготовлен для работы в следующих сферах: 
- административно-управленческая сфера; 
- сфера образования и науки; 
- сфера культуры и межкультурной коммуникации; 
- сфера международных связей; 
- сфера издательского дела; 
- сфера средств массовой информации; 
- информационно-аналитическая сфера и в других сферах. 
 

Объекты профессиональной деятельности 
Объектами профессиональной деятельности выпускников являются: 
учреж-дения культуры, международные организации, различные информационно-аналитические службы, посольства и представительства, министерства, агентства по туризму, издательства, бюро по переводу и другие организации и предприятия. 
 

Предметы профессиональной деятельности 
Предметами профессиональной деятельности в соответствии с полученной 
фундаментальной и специализированной подготовкой являются: оригинальные 
тексты разных жанров и стилей в различных видах перевода, справочная литера- 
тура и другие источники информации (Интернет, электронные словари). 
 

Виды профессиональной деятельности 
Бакалавры по специальности 5В020700 - Переводческое дело могут выполнять следующие виды профессиональной деятельности: 
- переводческая (письменный перевод разножанровых текстов и документов, устный перевод переговоров, международных встреч, конференций); 
- организационная (организация и проведение различного рода мероприятий, создание профессиональных и общественных организаций); 
- производственно-управленческая (руководство и/или исполнение профессиональных обязанностей (различные виды перевода) в соответствующих подразделениях отечественных, иностранных и совместных предприятий и организаций ); 
- информационно-аналитическая (осуществление социально-политического анализа, составление деловой корреспонденции, отчетов, обзоров, прогнозов ситуации, редактирование переводов); 
- научно-исследовательская (сбор и обработка практического материала, подготовка докладов и статей по проблемам переводоведения и межкультурной коммуникации). 
 

Функции профессиональной деятельности 
Выпускник по специальности 5В020700 - Переводческое дело должен быть подготовлен к выполнению следующих функциональных обязанностей: 
- осуществлять письменные и устные переводы; 
- осуществлять посредничество в различных видах межъязыковой и межкультурной коммуникации; 
- проводить исследования в области переводоведения и филологии; 
- консультировать по вопросам изучаемого иностранного языка и культуры; 
- редактировать и реферировать информативные тексты. 
 

Типовые задачи профессиональной деятельности: 
- осуществление письменных переводов; 
- осуществление устного перевода на конференциях, переговорах, деловых встречах, презентациях и других мероприятиях; 
- осуществление научно-практической деятельности в области переводоведения и межкультурной коммуникации; 
- осуществление реферирования и аннотирования иноязычной литературы. 
 

Направления профессиональной деятельности 
Направление профессиональной деятельности по специальности 5В020700 Переводческое дело высшего профессионального образования Республики Казахстан соответствует Классификатору специальностей бакалавриата и магистратуры Республики Казахстан, утверждённому приказом Министерства индустрии и торговли от 12 марта 2004 г. № 875 c изменением № 1 к ГК РК 08-2004 «Классификатор специальностей бакалавриата и магистратуры Республики Казахстан», утвержденным Комитетом по техническому регулированию и метрологии Министерства индустрии и торговли Республики Казахстан и предполагает подготовку письменных и устных переводчиков широкого профиля. 
 

Содержание профессиональной деятельности 
Переводчик должен осуществлять профессиональный письменный (полный и/или реферативный) и устный (последовательный) перевод в организациях, осуществляющих внешнеполитические, внешнеэкономические, научно-культурные связи республики с другими государствами; в различных отраслях экономики; в системе международного туризма; в информационно-аналитических службах и агентствах. 
 

Требования к ключевым компетенциям бакалавра по специальности 5В020700 - Переводческое дело 
Выпускник должен 
иметь представление: 
- об основных концепциях межкультурной коммуникации, социально-гуманитарных, естественно научных и специально-языковых дисциплин; 
- о закономерностях развития государства и общества; 
- о сущности экономических законов; 
- о развитии современных информационных технологий; 
- об основных этапах и факторах системы международных отношений; 
- об историческом многообразии культур и цивилизаций; 
- о месте отечественной цивилизации в мировом историко-культурном процессе; 
- о проблемах истории, культуры, языка, религии изучаемой страны; 
знать: 
- основные положения теории и практики перевода, теории языка, меж-культурной коммуникации; 
- менталитет, традиции и обычаи народов-носителей языка изучаемой страны; 
- методику перевода (типы языковых знаний и их передач при переводе, роль контекста и внеязыковой ситуации при переводе, пути достижения адекватности перевода, основные типы лексико-грамматических трансформаций, перевод реалий, технических, общественно-политических терминов и т.д.); 
- общественно-политические, страноведческие, исторические и культуроведческие данные о своей стране и стране изучаемого языка; 
- современную оргтехнику; 
уметь: 
- пользоваться иностранным языком как средством общения и владеть всеми видами речевой деятельности, реализующими устную и письменную формы коммуникации (говорение, слушание, чтение, письмо) в ситуациях официального и неофициального общения; 
- осуществлять письменный и устный перевод; применять в своей деятельности все виды переводческих трансформаций (перестановку, замену, добавление, опущение, дифференциацию, конкретизацию, генерализацию значений и т.д.); 
- пользоваться современными фактическими знаниями общественно-политического, страноведческого и культуроведческого характера; 
- использовать технику переводческой записи; 
- работать со специальными, научными, художественными текстами различной сложности; 
- самостоятельно решать возникающие практические задачи; 
- редактировать переводную литературу как на иностранном, так и на родном языках; 
- осуществлять реферирование и аннотирование зарубежной и отечественной литературы на рабочих языках переводчика; 
иметь навыки: 
- владения государственным языком Республики Казахстан; 
- владения двумя иностранными языками; 
- осуществления различных видов перевода; 
- работы с различными информационно-поисковыми системами в Интернет и системами машинного перевода;
 - работы с современной оргтехникой (сканеры, принтеры, копировальные аппараты и т.п.); 
- оформления деловой документации на его рабочих языках; 
быть компетентным: 
- в вопросах политического и социально-экономического развития Республики Казахстан, конституционно-правовых основ функционирования РК, ее управленческих структур, функционирования учреждений образования и культуры; 
- в сфере межкультурной коммуникации в целом и культуры стран, взаимодействующих в процессе перевода языков; 
- в сфере межличностных контактов представителей различных языков и культур, особенностях их поведения в различных коммуникативных ситуациях; 
- в сфере профессиональной и лингвистической компетенции (при осуществлении различных видов переводческой деятельности); 
- в области управления человеческими ресурсами, основах менеджмента и маркетинга в сфере переводческого дела.