Переводческое дело – это особая специальность, которая требует не только профессиональных знаний, но и определенных личностных качеств. Преимущества специальности заключаются в качественной подготовке компетентных специалистов в области переводоведения и межкультурной коммуникации, свободно владеющих государственным языком, языком межнационального общения и иностранными языками, обладающих глубокими знаниями в области теории и практики перевода.
По окончанию обучения выпускники могут:
- Свободно и правильно говорить на иностранном языке на общественно-политические, специальные и бытовые темы, вести беседу в различных ситуациях
- Быстро переключаться с одного рабочего языка на другой
- Воспринимать на слух и понимать иностранную речь в естественном для носителей данного языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (живая речь, аудио- или видеозапись)
- Осуществлять устный последовательный или устный перевод с листа с соблюдением стилистических, грамматических норм текста перевода
- Применять сокращения переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода
- Выполнять синхронный перевод мероприятий, встреч
- Осуществлять письменный перевод по заданию заказчика
- Проводить послепереводческое саморедактирование и контрольную корректировку текста перевода
- Организовывать деловые переговоры, конференции, симпозиумы и семинары с использованием нескольких рабочих языков
- Соблюдать речевой этикет изучаемого иностранного языка и страны
- Грамотно и уместно пользоваться невербальными средствами общения
- Подготавливать информационные материалы на русском и иностранном языках о международных мероприятиях
- Проводить языковой анализ текстов (литературных произведений, рукописей)
- Заниматься изучением структуры иностранных языков
- Преподавать иностранные языки в дошкольных учреждениях, школах, колледжах и вузах
- Принимать участие в подготовке учебников по гуманитарным дисциплинам